iKnow! BLOG

iKnowってなに?

+αの英語表現

posted on

日本とアメリカのバレンタインは真逆!?日本のバレンタイン・デーを英語で紹介しよう!

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

日本とアメリカのバレンタインは真逆!?日本のバレンタイン・デーを英語で紹介しよう!

★バレンタインキャンペーン!iKnow!1ヶ月無料クーポンプレゼント★
クーポンコード:iloveiknow2017 ※2017.2.19(日)まで


2月14日のバレンタインといえば、女の子が好きな男の子にチョコレートといっしょに愛の告白をする日ですよね。街のいたるところで、ハート型のデコレーションを目にします。

でも、ちょっと待って! 「女の子→男の子」のバレンタインは、実は日本独特のもの。海外のバレンタイン文化は真逆なんです。

今回は、本場のバレンタインについて知るとともに、日本のバレンタインを表す英語表現から、実際のシチュエーションをイメージした会話の応用編までお届けします。

▼ もくじ
バレンタインって本来どんなもの?
海外の友達に日本のバレンタインを説明しよう
【応用編】バレンタインに愛の告白大作戦!?会話例
まとめ

バレンタインって本来どんなもの?

バレンタインって本来どんなもの?
まずはアメリカ式バレンタインをチェックしてみましょう。

バレンタインの由来

バレンタイン・デーの起源には諸説ありますが、もっとも知られているのは、ローマ帝国時代、禁じられていた戦士の結婚を取り持ったために処刑されたキリスト教の聖人ヴァレンティヌスにちなみ、処刑日2月14日を愛の日としたというものです。

現代のバレンタイン・デーのように恋人たちの日として認識されだしたのは、18世紀のイギリスでロマンチックな詩を引用したバレンタイン・カードが印刷されはじめたことがきっかけとか。それ以前は手書きだったんですね。

20世紀に入ると、アメリカではカードとともにバラやチョコレートを贈るならわしも広がったそうです。

アメリカのバレンタイン事情

女性から男性にチョコレートとともに愛の告白をする日本とはまったく異なり、男性から女性へプレゼントを贈ります。プレゼントの内容も、チョコレートに限らず、深紅のバラ、テディベアのぬいぐるみ、ジュエリーなどさまざま。ロマンチックなレストランでのディナーに誘うこともあります。

ただし! これらのプレゼントもデートも、すでにカップルとなっている男女間の場合です。バレンタインに、片思いの相手への「告白」はあまりおこなわれません。

もうひとつの大きな違いは、男性がお母さんにもプレゼントを贈ること。恋人が赤いバラの花束をお母さんのために買っても「マザコン!」などと “jealous” しないでくださいね(笑)。
 
【関連記事】
海外のハロウィンと全然違う!?日本のハロウィン文化を英語で紹介しよう!
 

海外の友達に日本のバレンタインを説明しよう

海外の友達に日本のバレンタインを説明しよう
では、ユニークな日本のバレンタインを英語で説明してみましょう。

チョコレートとともに女の子から愛の告白をする日

  • In Japan, women give chocolate to men on Valentine’s Day.
    「日本ではバレンタイン・デーに女性から男性にチョコレートを贈ります」
  • Women sometimes confess their love too, on Valentine’s Day.
    「男性への愛の告白もします」

義理チョコの文化

  • Girls also give chocolate to male friends and co-workers. This form of chocolate is known as “giri-choco” in Japan.
    「女性は男性の友人や同僚に “義理チョコ” も渡します」
  • “Giri Choco” represents a token of friendship.
    「友情を表すチョコレートなんです」

※「義理」は直訳だと “obligation” ですが、無理に訳すより、そのままのほうがいいかもしれません
※“token” は「しるし」「何かを表すもの」

ホワイトデーの文化

  • In Japan, there is a day called White Day, which falls on 14th March, one month after Valentine’s Day. On White Day, men will reciprocate by giving gifts to the ladies.
    「ホワイトデーと呼ばれる日があり、バレンタインの1ヶ月後の3月14日です。その日は、男性が女性にお返しのプレゼントを贈ります」

 

【応用編】バレンタインに愛の告白大作戦!?会話例

【応用編】バレンタインに愛の告白大作戦!?会話例
片思いの相手にいきなり “I love you!” はヘビー過ぎて相手を驚かせてしまいます。カジュアルに、さりげなくデートにこぎつける会話術を学びましょう。

アメリカ人のJoshと日本からやってきた Mai はオフィスの同僚。今日はバレンタイン。Maiはひそかに想いを寄せている Josh になんとかデートを申し込もうとしています。

オフィスにて

Josh: Oh, it’s already 3 in the afternoon. I’m kinda sleepy.
「あれ、もう午後3時だ。なんだか眠いなぁ」

※ kinda = kind of の口語

Mai: Me too. Do you have time for a cup of coffee?
「私も。コーヒーを飲みに出る時間ある?」

※2017年のバレンタインは火曜日。職場や学校でさりげなく、昼間のコーヒーに誘ってみましょう。まずはここから、です

Josh: That’s a good idea. Let’s go!
「いい考えだね。行こうよ!」

コーヒーショップにて

Mai: Heart shaped ornaments and Teddy bears are everywhere!
「ハート形の飾りとテディベアだらけね!」

※バレンタインであることを暗にほのめかします

Oh yeah? By the way, I think La La Land is going to win the Oscars.
「え、そう? ところで映画『ラ・ラ・ランド』はアカデミー賞を取ると思うな」

Mai: I haven’t seen it.
「それ、まだ観てないの」

Josh: Me neither.
「ボクもまだ」

Shall we go watch together?
「一緒に行かない?」

※映画や展覧会などの話題が出たらチャンス。すかさず誘いましょう

Josh: Yeah. How about tonight?
「ああ、今夜はどう?」

Mai: No problem!
「もちろん!」

※直訳は「問題なし」ですが、”of course” と同じように使えます

映画終了後

Mai: I have something for you.
「渡したいものがあるの」

※プレゼントに限らず、ものを渡す際の決まり文句です

Mai: Happy Valentine’s Day!
「バレンタインおめでとう!(チョコレートを渡す)

Mai: I know it’s a bit awkward.
「ちょっとヘンなのは分かってる」

Mai: But in Japan, girls give guys chocolate on Valentine’s Day.
「でも日本ではバレンタインに女の子が男の子にチョコレートをあげるの」

Josh: Really? Oh, Ok. Thanks.
「ほんと? ああ、なるほど。ありがとう」

Ah, I’m glad. I actually wanted to ask you out for dinner.
「ええと、嬉しいよ。実は君をディナーに誘いたかったんだよね」

Mai: (I got it!!!) Yay!
(心の中で)「やったー!!!」

バレンタイン・デーにどうしても告白がしたければ、「日本の習慣だから」と説明した上でチョコレートか、高額ではないプレゼントを渡してみましょう。カードは “I love you.” より “Happy Valentine’s Day!” などカジュアルなメッセージが書かれたもののほうがいいでしょう。ポイントは、あまり気張らず、さり気なく!

バレンタインに使える英単語

英語 訳など
Valentine’s Day St. Valentine’s Dayとも言います
chocolate chocoとは略しません
roses 複数形でバラの花束の意味にもなります
heart shaped ハート型の
Teddy bare テディベア。バレンタインの定番ギフト
Be My Valentine 「私のバレンタイン(恋人)になって」 カードによく書かれるフレーズです

 

まとめ

いかがでしたか。所変われば品変わるとはまさにバレンタインのことですね。日本のユニークなバレンタインを説明した後に、相手に感想を聞いてみましょう。

  • What do you think of the Japanese version of Valentine’s Day?
    「日本バージョンのバレンタインをどう思う?」
  • Do you think it’s weird?
    「変わってると思う?」

正直な感想を聞いてディスカッションしてみるのもおもしろいですね。
では、みなさん、Happy Valentine’s Day!
 

【英語で恋せよ乙女! 恋愛にまつわる英語表現】

Instagram も更新中♪

iknow_IG
便利フレーズやふくろうくんの日常など、blog とはまた違ったカタチで iKnow! の魅力をお届け中♪是非フォローしてね!

http://iknow.jp/

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

WRITERこの記事を書いた人

堂本かおる
WRITTEN BY堂本 かおる

1996年に「1年だけ」のつもりでニューヨークに渡り、そのまま永住。以後、フリーランスライターとしてニューヨークの社会事情、時事問題、エスニック風景を書き綴る。趣味はエスニック・ドール・メイキング。http://www.nybct.com/

このライターの最近書いた記事はこちら